Rezumat:
Pentru cei ce au deschis acest blog mai târziu și nu știu că am fost în 2020 în India le spun că am fost în 2020 în India. Am stat aproape 2 săptămâni în ashramul lui Sadhguru din Coimbatore unde am luat contact cu civilizația și cultura tamileză, una dintre cele mai vechi culturi și civilizații din regiunea Tamil-Nadu a Indiei.
Partea frumoasă este că am ales să merg din nou în India, în același loc și dacă tot am revenit în țară trebuie să vă spun o poveste care ar fi putut avea un final imprevizibil, stânjenitor, poate chiar periculos pentru mine dacă nu era Vasco.
Dar toate detaliile în rândurile care urmează! Rămâneți până la final că nici nu știți ce pierdeți!
➡ India- acest haos maiestuos, aceasta bijuterie multicoloră a tuturor civilizatiilor și…mai e ceva
India, cel puțin sudul Indiei este un curcubeu mistic, un curcubeu multicolor. Sadhguru spunea că India poate fi comparată cu un haos maiestuos. ,,Dacă mergi într-o grădină aranjată din orice colț de lume, acea grădină dacă nu e îngrijită, toaletată zilnic, vor începe să apară buruieni, insecte, să apară flori sălbatice. Jungla Indiei, de exemplu, este un haos, dar așa cum se vede în aparență este un haos maiestuos pentru că fiecare floare, frunză, insectă, în multitudinea ei și în diversitatea ei creează această culoare aparte, acest echilibru în haosul aparent. Asta e India, un haos maiestuos.„, povestea Sadhguru. Cum am tradus asta din discursul său? Cu ajutorul device-ului Vasco Translator V4 care m-a ajutat să fac o traducere instant. De ce l-am luat cu mine acum deși știam că vorbesc foarte bine limba engleză locuitorii din Coimbatore? O să aflați la momentul potrivit.
Să revenim la India. Ce mi-a plăcut acolo? Liniștea din ochii lor, candoarea, diversitatea de culori. E secretul lor, e secretul Indiei. Și țin foarte mult la tradiții, mai ales în Coimbatore unde sunt mult mai înrădăcinați în arhaic. N-ai voie să vorbești cu fete pe stradă și nu poți opri o indiancă să o întrebi cât e ceasul sau altceva banal, înainte să o întrebi dacă e măritată, și dacă răspunsul e da, nu mai ai voie să vorbești nimic cu ea. Iar dacă nu e măritată, dacă vrei să continui conversația trebuie să vorbești cu fratele ei, tatăl ei și doar dacă acea persoană îți dă permisiunea, poți să continui conversația. Altfel spus, în India din Sud e bine să nu intri în vorbă cu fetele născute și crescute acolo. M-am conformat, ce era să fac? Inclusiv la masă nu ne amestecam. Bărbații pe un rând iar fetele în spatele nostru pe alt rând.
Legat de credințele lor și cutumele lor trebuie să vă povestesc ceva. Probabil știți că India a fost colonie britanică, bijuteria coroanei regatului Marii Britanii. Nu întâmplător vorbesc atât de bine limba engleză iar în India se conduce pe partea stângă ca și în Marea Britanie.
Dar dincolo de engleza lor cu accent specific, cultura lor, tradițiile lor au rămas intacte și era să o pățesc dacă nu aveam cu mine un translator vocal care să mă ajute cu o traducere simultană. Era să trec printr-o situație un pic penibilă dacă nu aveam cu mine un translator electronic, un translator instantaneu model Vasco Translator V4 . Dar am avut și a reușit să mă scoată dintr-o situație penibilă, jenantă, incomodă. Indiferent cum îi spun acelui moment, indiferent de sinonimul pe care îl folosesc, tot mă trec un pic niște fiori de gheață.
Cum spuneam anterior, în India trebuie să ai mare grijă la interacțiunile sociale. Dacă pentru noi e ceva banal să întrebi o domnișoară în stația de metrou sau într-o cafenea diferite lucruri, în India lucrurile stau un pic diferit. Mai mult decât atât, dacă în limba engleză avem termenii – friend, boyfriend, termeni ușor asemănători dar cu sens atât de diferit, pentru că un prieten este cineva care nu îți e iubit, nu ai contacte intime cu acea persoană, în dialectul Tamil avem cuvântul காதலன் Kātalaṉ – boyfriend și நண்பர் Naṇpar – friend.
Dacă pentru noi aceste nuanțe uneori se întrepătrund, știm cu toții cazuri când prieteni din copilărie ajung iubiți și mai târziu soț și soție, sau un cuplu care s-a despărțit dar au rămas totuși prieteni. Anyway. În India aceste nuanțe sunt mai stricte. V-am povestit aceste lucruri ca să vă pun ușor în context.
Eram în ashram și aveam pauză de la meditații. Tocmai luasem prânzul și am văzut o indiancă drăguță. Nu avea agățat la gât niciun semn cu jurământ de tăcere (În ashram multe persoane decid să păstreze tăcerea pe toată durata șederii lor acolo și nu ai voie să le deranjezi cu niciun fel de întrebare. Acele persoane nu vorbesc cu nimeni și nu scot niciun cuvânt)
M-am apropiat de ea și așa cum știam deja, primul lucru pe care îl întrebi nu este numele, de unde este, câți ani are, cât e ceasul sau alte platitudini. O întrebi dacă e măritată, dacă are un iubit, dacă are pe cineva în limba engleză. Din emoție i-am pus întrebarea corectă – ,,Do you have a boyfriend? Can i be your friend?”, dar la răspunsul ei nu am fost atât de atent. Mintea mea a înțeles altceva și ca să evit o situație stânjenitoare am scos dispozitivul Vasco și i-am adresat întrebarea prin dispozitiv ca ea să o audă în limba ei maternă iar răspunsul ei a fost clar. Nici n-am mai avut nevoie de traducere când a zis cuvântul Katalan și i can’t accept to be my Nanpar.
Ce vreau să spun este că în India dacă o femeie îți spune că are iubit/soț/logodnic NU mai ai voie să insiști cu alte întrebări. În Coimbatore o femeie măritată, logodită NU are voie să aibă prieteni alți bărbați sau să iasă la cafea cu alți bărbați în afară de soțul. I-am mulțumit, i-am spus Namaste, m-am așezat lângă un copac exotic și i-am zâmbit. Și asta a fost tot. Dacă nu aveam cu mine dispozitivul Vasco și aș fi făcut confuzie între friend și boyfriend lucrurile ar fi putut avea altă întorsătură. De aceea vă spun, dacă vreți să călătoriți și voi în India este bine să aveți un dispozitiv Vasco cu voi pentru orice eventualitate.
➡ Ce trebuie să reții despre VASCO TRANSLATOR
Vasco este un gadget extrem de intuitiv. În 2020 când am fost prima oară în India, dacă l-aș fi avut cu mine m-ar fi ajutat enorm. Iar modul în care funcționează este extrem de facil pentru orice persoană, chiar dacă se simte mai puțin prietenoasă cu tehnologia și gadgeturile.
1.
2.
3.
Pe scurt, dispozitivele de traducere Vasco sunt de un real ajutor atunci când vizitezi diferite continente și ești turist în țări unde unde nu se vorbește limba engleză. Este util și dacă vrei să muncești în străinătate în țări precum Norvegia, Olanda, Suedia, țări a căror limbă este mult mai dificil de învățat și înțeles decât limbile latine. Altfel spus, cu ajutorul dispozitivelor Vasco Translator, oamenii pot uita de dificultățile cauzate de diferențele lingvistice și se pot relaxa, tot focusul fiind pe plăcerea comunicării, pe emoțiile transmise din spatele cuvintelor decât pe cuvintele transmise per se.
➡ Cu ce am rămas după experiența India cu ajutorul Vasco
După experiența INDIA am învățat să mă bucur de mine, să mă respect mai mult și să respect cultura și cutumelor celorlalți, am învățat să râd, să mă bucur de prezent și de liniște. Azi deschid geamul când sunt la birou sau acasă și aud păsări, admir florile, zâmbesc. La final vă las o fotografie cu cele mai frumoase flori pe care le-am văzut în India.
Rânduri printre gânduri pentru Spring SuperBlog 2024